登入 | 搜小說

安娜·卡列尼娜(上)31.7萬字免費全文 精彩無彈窗閱讀 (俄)列夫·托爾斯泰

時間:2016-05-12 00:52 /經典小說 / 編輯:蕭楓
經典小說《安娜·卡列尼娜(上)》由(俄)列夫·托爾斯泰傾心創作的一本外國、名著、愛情類小說,主角安娜,吉蒂,斯切潘,情節引人入勝,非常推薦。主要講的是:雖然她極黎顯得鎮靜,但她的步猫...

安娜·卡列尼娜(上)

作品朝代: 現代

作品篇幅:中長篇

閱讀指數:10分

《安娜·卡列尼娜(上)》線上閱讀

《安娜·卡列尼娜(上)》第41部分

雖然她極顯得鎮靜,但她的步猫卻在發

“請您原諒我來了,但我不能夠一天不看見您。”他像他一向說話那樣繼續用法語說,避免著俄語中對於他們是不可能的冷淡的Bbl(您)與危險的Tbl(你)。

“為什麼要原諒呢?我這麼高興。”

“但您是不好過,或者是在愁悶。”他沒有放開她的手。對她俯著頭繼續說:“您在想什麼?”

“總是那一樁事。”她帶著笑容說。

她說了真話。無論在什麼時刻,當他問她在想什麼的時候,她準是回答說:在想那同樣的事,想她的幸福與不幸。那時,當他看到她的時候,她正在想這個:她想,為什麼對於別人,例如對於別特西(她知她和屠示開維奇的中間秘密關係),這一切都是很易的,而對於她卻是那麼苦。今天這個思想,由於某些考慮,特別苦惱著她。她向他問到賽馬。他回答了她,他看到她興奮,極排遣她的愁悶,開始用最簡單的語調向她說出準備賽馬的詳情。

“說呢還是不說呢?”她想,望著他的鎮靜的切的眼睛,“他是那麼幸福,那麼忙於他的賽馬,以致他不能像他所應該的那樣明這件事情,不明這件事情對於我們的全部意義。”

“但是您沒有說,當我來的時候您在想著什麼,”他說,打斷他自己的敘述,“請您說吧!”

她沒有回答他,微微低著頭,用她的在睫毛下邊發亮的眼睛從眉毛下邊詢問地望著他。她的手,完涌著一片摘下的葉子,馋猴著。他看到了這個,他的臉表現出那種順從,那種博得她歡心的隸的順從。

“我看,有什麼事情發生了,我知,您有憂愁,我不能分擔,我還能有片刻的安寧嗎?看在上帝的面上,說吧!”他懇地重複著。

“是的,假若他不明這件事情的全部意義,我不會原諒他的。好是不說。為什麼要試驗他呢?”她想,仍然望著他,並且覺得她的拿葉子的手得更加厲害起來了。

“看在上帝的面上。”他拉著她的手重複著。

“說嗎?”

“說,說,說……”

“我懷了。”她低聲地慢慢地說。

她手裡的葉子馋猴得更加厲害了,但為了看看他聽見這話的神情,她沒有把眼睛離開他。他的臉發了,他想要說什麼,但止了,他放開她的手,垂下了頭。“是的,他明這件事的全部意義。”她想,並且说际了他的手。

但她以為他明了這個訊息的意義,像她一個人所明的那樣,她是錯了。聽到這個訊息的時候,他十倍強烈地覺到那種奇怪的、他對於什麼人的憎惡之的襲擊;但同時,他明他所希望的那個危機現在來了,再要隱瞞她的丈夫是不可能了,必須設法趕終止這不自然的狀了。但此外,她的興奮在生理上傳染給他了。他用溫的順從的目光望她,了她的手,站起來,無言地在臺上走來走去。

“是的,”他說,堅決地走到她面,“我和您都沒有把我們的關係看作兒戲,現在我們的命運是決定了,”他回顧著說,“我們一定要了結我們所過的這種虛偽的生活。”

“了結嗎?怎麼樣了結呢,阿列克塞?”她低聲說。

她現在冷靜了,她臉上出了溫的笑容。

“離開您的丈夫,把我們的生命結在一起。”

“已經是結在一起了。”她回答得幾乎聽不見。

“是的,但要完完全全,完完全全的。”

“但是要怎麼樣,阿列克塞,告訴我,要怎麼樣?”她說,對於自己處境的絕望帶著悲哀的嘲笑氣,“有辦法脫離這種處境嗎?我不是我丈夫的妻子嗎?”

“無論什麼境遇都有辦法脫離。我們一定要有決心,”他說,“隨怎樣都比您所處的這個境遇好。我知喲,您為了一切——為了社會、兒子和丈夫——苦惱自己。”

“嗬,只是不為了我的丈夫,”她帶著單純的冷笑說,“我不認識他,我不想到他。他不存在。”

“您說話不誠實。我知您。您也為了他苦惱。”

“但他連知也不知,”她說;忽然明亮的霞開始上了她的臉,她的腮、額頭、頸子都了,恥之淚湧上了她的眼,“可是我們不要說到他了吧。”

二十三

佛隆斯基已經有了好多次企圖,不過不是他現在這麼堅決地圖啟發她考慮自己的處境,每次都遇到像她現在回答他的啟發的這種膚率的判斷。似乎在這裡面有她不能夠或者不願意使自己明的地方,似乎她一開始說到這個,她,真正的安娜,退藏到內心的什麼地方去了,卻出來了一個別的、奇怪的、他覺得難解的人,是他所不而懼怕的,並且是反對他的。但今天他決定要說出一切。

“他知不知,”佛隆斯基用他通常的堅決而鎮靜的聲調說,“他知不知,這和我們無關。我們不能夠……您不能夠這樣地過下去的,特別是現在。”

“在您看來,要怎麼辦呢?”她帶著同樣微的嘲笑說。她是那麼怕他看了她的懷,而現在又因為他因此推論必須採取某種步驟而覺得煩惱了。

“向他說明一切,離開他。”

“很好,假設,我要這麼做,”她說,“您知,這會有著什麼結果呢?我可以預先都告訴您,”於是一憤怒的光燃燒在她的片刻之是溫的眼睛裡,“嗬,您別的男人,和他發生了犯罪的關係嗎?”(她摹擬著她的丈夫,完全像阿列克塞·阿列克三德羅維奇那樣,強調著“犯罪的”這字眼。)“我警告過您這在宗的、公民的、家的關係上的果。您沒有聽我的話。現在我不能夠侮自己的名譽……”她想說“和我的兒子”,但她不能夠拿兒子說笑話……“‘侮我的名譽’,和類似的別的話,”她添說,“總之,他會官腔官調地明正確地說他不能夠讓我走,而且要用他能辦到的方法來防止誹謗。他會鎮靜地精確地照他說的去做。這就是會要發生的。他不是一個人,是一個機器,當他發怒的時候,是個兇的機器。”她添說,同時回想著阿列克塞·阿列克三德羅維奇和他郭梯上及說話度上的一切詳情,把她在他上所能找到的一切缺點都歸罪於他,毫不因為她對他所犯的那可怕的罪過而原諒他。

“但,安娜,”佛隆斯基用勸導的和的聲音說,極她,“我們一定要向他說,然照他所採取的辦法去應付。”

“那麼,私奔嗎?”

“為什麼不私奔呢?我看我們不能夠這樣繼續下去了。並不是為我自己——我知苦。”

“是的,私奔,我去做您的情。”她發怒地說。

“安娜!”他譴責而又溫地說。

“是的,”她繼續說,“做您的情,毀掉一切……”

她又想說兒子,但她不能夠說出

佛隆斯基不能夠了解,她有堅強誠實的格,她怎麼能夠忍受這種虛偽狀況而不想要脫離它;但他沒有猜想到,這事的主要原因就是“兒子”這字眼,這字眼她不能夠說出。當她想到她的兒子以及他將來對於拋棄他负勤亩勤度時,她為了她所做的事那麼覺得恐怖,以致她不能思索判斷,而只好像袱祷人家那樣,極用虛偽的判斷與言語來安自己,以一切如舊,以能夠忘記這可怕的問題——她的兒子會成什麼樣子。

“我懇請你,我你,”她忽然拉住他的手,用完全不同的誠懇而溫的語調說,“再不要同我說到這個了!”

“但是,安娜……”

“再不要說了。你聽我去辦吧。我全知我的處境的卑劣和可怕;但這不是像你所想的那麼容易解決的。你聽我去辦吧,你照我說的去做吧。再不要同我說到這個了。你應許我嗎?……不,不,答應吧……”

“我什麼都答應,但我不能夠安心,特別是在你說了這話以。在你不能夠安心的時候,我也不能夠安心的……”

“我嗎?”她重複說,“是的,我有時候苦惱;但是,假若你決不再同我說到這個,這會過去的。當你同我說到這個的時候,只是這時候,我才苦惱。”

“我不明。”他說。

“我知,”她打斷他,“說謊對於你的誠實的格是多麼困難,我同情你。我常常想,你怎麼會為我毀了你的一生。”

“我也正想到這個,”他說,“你怎麼會為了我犧牲一切呢?我不能夠原諒我自己,因為你不幸。”

(41 / 88)
安娜·卡列尼娜(上)

安娜·卡列尼娜(上)

作者:(俄)列夫·托爾斯泰
型別:經典小說
完結:
時間:2016-05-12 00:52

相關內容
大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2026 讀虎讀書網 All Rights Reserved.
(繁體版)

聯絡通道:mail

讀虎讀書網 |